Журнал русский язык и литература скачать. Русский язык в школе

Подписаться
Вступай в сообщество «passport13.com»!
ВКонтакте:

В новой спецификации ЕГЭ по русскому языку появилось задание, которое потребует от учащегося умения определять тип грамматической ошибки - нарушения синтаксических норм русского языка. Мы предлагаем материал, который поможет учителям подготовить учеников к выполнению этого задания и будет способствовать совершенствованию речевой культуры выпускников. Синтаксические нормы - это правила построения синтаксических единиц: словосочетаний и предложений. В содержание заданий, проверяющих усвоение этих норм, включены примеры различных синтаксических ошибок: необходимо установить соответствие между предложениями и допущенными в них ошибками. Рассмотрим типичные виды синтаксических ошибок.

1. Неправильное употребление падежной формы существительного с предлогом.

При употреблении падежных форм существительных с предлогом часто встречаются следующие ошибки:

1) употребление предложного сочетания вместо беспредложной конструкции: установить о причинах аварии (правильно: установить причины ); не касаться к этим вопросам (правильно: не касаться этих вопросов );

2) беспредложная конструкция вместо предложного сочетания: характерная им особенность (правильно: характерная для них особенность );

3) неправильный выбор предлога: партнер в игре в теннис (правильно: партнер по игре в теннис ).

После предлога по в значении «после чего-либо» имя существительное употребляется в предложном падеже: по приезде в город, по возвращении домой; после предлогов благодаря, согласно, вопреки - в дательном падеже: согласно приказу, вопреки прогнозу.

2. Ошибки в построении предложения с несогласованным приложением.

Названия книг, газет, журналов и т.п., заключенные в кавычки, не изменяются, если относятся к нарицательному существительному: Об этом писали в газете «Аргументы и факты».

Интервью для газеты «Аргументы и факты». Материалы опубликованы газетой «Аргументы и факты». Неправильно: Об этом писали в газете «Аргументах и фактах».

Если же нарицательного существительного нет, имя собственное может изменяться: В «Аргументах и фактах» была заметка об этом случае.

3. Нарушение связи между подлежащим и сказуемым.

Например: Те , кто согласился с этим решением, об этом пожалел (правильно: Те, кто согласился с этим решением, об этом пожалели ). Здесь главное предложение «перебивается» находящимся внутри него придаточным. При подлежащем главного предложения в конструкциях те, кто и все, кто сказуемое ставится во множественном числе: те пожалели .

В придаточном предложении относительное местоимение кто употребляется с глаголами в форме единственного числа: кто согласился? При неопределенных и отрицательных местоимениях некто, кто-то, никто и др. сказуемое ставится в единственном числе.

4. Нарушение способа выражения сказуемого, например: Книги эти интересны и хорошо иллюстрированные - в качестве второго сказуемого следовало использовать краткую форму иллюстрированы.

5. Ошибки в построении предложения с однородными членами :

1) смешение компонентов двойных союзов - создание неправильной пары союзов: Новая статья напечатана не только в газетах, а также в глянцевых журналах (правильно: …не только в газетах, но и в глянцевых журналах );

2) неправильное расположение компонентов двойного союза: Пресса следит не только за ситуацией в регионе, но и во всей стране (правильно: …за ситуацией не только в регионе, но и во всей стране );

3) пропуск предлога: Предлагают туристические поездки в Турцию, Египет, Малайзию, Кубу (правильно: в Турцию, Египет, Малайзию, на Кубу );

4) нарушение согласования в падеже членов однородного ряда и обобщающего слова: Тема сочинения может быть раскрыта на примере произведений различных поэтов: А.Пушкин, С.Есенин, А.Блок (правильно:…А.Пушкина, С.Есенина, А.Блока );

5) нарушение управления при однородных членах: два и более однородных члена должно требовать от общего зависимого слова одинакового падежа и предлога: например: читать и конспектировать книгу; стирать и гладить белье и т.п.

Неправильны конструкции, в которых общее зависимое слово находится при словах, требующих разного падежа или предлога: Плохая погода препятствует или затягивает уборку урожая (препятствует чему?; затягивает что?).

Подобные предложения обычно редактируются добавлением ко второму управляющему слову местоимения в нужном падеже: Плохая погода препятствует уборке урожая или затягивает ее .

6) употребление в качестве однородных компонентов различных синтаксических элементов предложения - в однородный ряд ошибочно объединяются член предложения и придаточное предложение, причастный и деепричастный обороты: Это был человек, знавший себе цену и который никому не давал себя в обиду (правильно: … человек, знавший себе цену и никому не дававший себя в обиду… или … человек, который знал себе цену и никому не давал себя в обиду ).

6. Ошибки в построении предложения с причастным оборотом.

Следует обратить внимание на согласование определения, выраженного причастным оборотом, с определяемым словом. Например: Я бродил по улицам, заросших одуванчиками и цветущей травой (неверно выбран падеж причастия; правильно: …по улицам (каким?), заросшим… ).

Причиной ошибки может быть также неверный порядок слов в предложении: Опубликованная статья в газете вызвала большой интерес (определяемое слово не должно находиться внутри определения; правильно: Статья, опубликованная в газете… или Опубликованная в газете статья…).

7. Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом.

При использовании деепричастного оборота следует помнить, что, как правило, называемое им действие обозначает действие подлежащего: Приехав в Москву, я отправился на Воробьевы горы (я приехал и отправился ).

Возможно употребление деепричастного оборота в безличном предложении при инфинитиве: Заполняя бланк ответов, следует использовать гелевую ручку.

Деепричастный оборот не употребляется в следующих случаях:

1) если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам (предметам): Подъезжая к городу, начался сильный ветер (правильно: Когда мы подъезжали к городу… );

2) если в безличном предложении нет инфинитива: Приехав в Москву, мне стало грустно (правильно: Когда я приехал в Москву… );

3) в пассивной конструкции: Уходя домой, оборудование проверяется рабочими (правильно: Уходя домомй рабочие проверяют оборудование. )

8. Ошибки при построении сложного предложения, например: Этот человек стал для меня образцом благородства, у которого я многому научился - придаточное определительное должно зависеть от другого слова в главном предложении: Этот человек, у которого я многому научился, стал для меня образцом благородства.

9. Неправильное построение предложения с косвенной речью , например: Автор утверждает, что я это знаю, а не просто предполагаю - при переводе прямой речи в косвенную местоимения и глаголы в форме первого лица следует заменить местоимениями и глаголами в форме третьего лица: Автор утверждает, что он это знает , а не просто предполагает .

Также одной из распространенных ошибок является употребление союза что в придаточной части при наличии ли: Учитель спросил, что успеем ли мы закончить работу на этой неделе.

Русский язык в школе - старейший научно-методический журнал в стране. Журнал выходил под разными названиями: Родной язык в школе, Родной язык и литература в трудовой школе, Русский язык в советской школе и, наконец, с 1936 года - Русский язык в школе. Основу содержания составляет глубокая профессиональная ориентация. Разнообразный по форме и широкий по охвату тем материал отвечает современным задачам преподавания русского языка в школе и вузе. В доступной и интересной форме освещаются актуальные вопросы преподавания русского языка. Уделяется внимание и современным формам углубленного изучения языка (факультативы, элективные курсы и т.д.).

Архив научных статейиз журнала «Русский язык в школе»

  • «...ДЕЛО ВЕДЬ НЕ В СЛОВЕ» (ЯЗЫК И ПОЭТИКА ДЕТСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В.М. ГАРШИНА)

    ЗЕЛЕНИН А.В., РУДНЕВ Д.В. - 2015 г.

    В статье рассматриваются литературно-художественные и лингвопоэтические приемы, использованные В.М. Гаршиным в двух сказках для детей, выявляются их сходства и различия, новизна в построении сказочного канона, языка в авторской сказке.

  • «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РУССКИЙ ЯЗЫК, ИЛИ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН» (УРОК-ИССЛЕДОВАНИЕ В V-VI КЛАССАХ)

    ГЛЕБОВА З.В. - 2015 г.

    Урок посвящен исследованию современных заимствований в русском языке. Цель урока - формирование у учащихся внимательного и ответственного отношения к родному языку. Построен в форме лингвистического детектива о некоторых заимствованных словах.

  • «НЕЛЬЗЯ ЗАНОВО ВОЗДЕЛАТЬ РУССКОЕ ПОЛЕ, НЕ ВОЗДЕЛЫВАЯ ДУШИ ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ» (ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ РАССКАЗА Ф. АБРАМОВА «СОСНОВЫЕ ДЕТИ»)

    ФРОЛОВА Е.А. - 2015 г.

    Автор анализирует один из рассказов Ф. Абрамова, раскрывая взаимоотношения мира природы и человека. В статье охарактеризованы языковые средства, помогающие писателю перейти от детали к философскому обобщению.

  • «РУССКИЙ ЯЗЫК» В.В. ВИНОГРАДОВА И ШКОЛЬНЫЙ КУРС МОРФОЛОГИИ (К 120-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ УЧЕНОГО)

    ИВАНОВ С.В. - 2015 г.

    В статье рассматриваются вопросы влияния книги В.В. Виноградова «Русский язык. Грамматическое учение о слове» на содержание и методические особенности преподавания школьного курса морфологии русского языка, анализируются нерешенные вопросы интерпретации морфологических явлений в свете работы В.В. Виноградова и возможности включения некоторых аспектов их описания в практику преподавания русского языка в школе.

  • «Я ДАРЮ ТЕБЕ...»
  • «Я ЕЩЕ НЕ ЗААКАДЕМИЧИЛСЯ...» (ЛИТЕРАТУРНАЯ БИОГРАФИЯ В. МАЯКОВСКОГО «Я САМ»)
  • АКТУАЛИЗАЦИЯ СИСТЕМНОГО ПОДХОДА В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА
  • В.Л. АРХАНГЕЛЬСКИЙ И РАЗВИТИЕ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ НАУКИ

    РОМАНОВ Д.А. - 2015 г.

    В статье рассматривается научная деятельность В.Л. Архангельского, анализируются основные работы ученого и его вклад в формирование терминологического аппарата, круга единиц, объектов и направлений фразеологических исследований. Предметом специального рассмотрения становятся вариационный метод Архангельского, его новаторские идеи о лингвокультурной специфике фразеологизма, существовании камерной фразеологии, возможности психолингвистического подхода к ней.

  • ВВЕДЕНИЕ В ТЕМУ КАК ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ УСТАНОВКА К ИЗУЧЕНИЮ НОВОГО МАТЕРИАЛА

    КРЮЧКОВА Л.Л. - 2015 г.

    В статье предлагается система заданий в рамках исследовательского обучения школьников, направленных на овладение основами академической культуры и формирование коммуникативной компетентности учащихся.

  • ГАЛИНА НИКОЛАЕВНА ТЕРЕШОНКОВА: КОНЦЕПЦИЯ ДРУЖЕСТВЕННОГО СОТРУДНИЧЕСТВА НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА

    ГЛАЗОВСКАЯ Е.А. - 2015 г.

    Автор предлагает анализ деятельности учителя русского языка и литературы, основанный на формировании у школьников особого отношения к изучаемому предмету, благодаря чему на уроках создается атмосфера дружественного сотрудничества, позволяющая легко и успешно усваивать знания.

  • ГИППОЛОГИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В РОМАНЕ Л.Н. ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»

    САВИНА Е.О. - 2015 г.

    В статье рассматривается гиппологическая лексика, бывшая в активном употреблении на протяжении нескольких веков и в наши дни перешедшая в разряд низкочастотной или устаревшей. Анализируется роль этой лексики в жизни людей. Слова рассматриваются с точки зрения их семантики, этимологии и функционирования в романе Л.Н. Толстого «Война и мир».

  • ГЛАГОЛЫ СТОЯТЬ, СИДЕТЬ, ЛЕЖАТЬ В КОНТЕКСТАХ БЫТИЙНОГО УПОТРЕБЛЕНИЯ

    РАДБИЛЬ Т.Б. - 2015 г.

    В статье рассматриваются особенности вторичных метафорических употреблений русских позиционных глаголов стоять, сидеть, лежать в контекстах реализации семантики бытия или местонахождения. Делается вывод об отражении в этих употреблениях общей тенденции к «телесной воплощенности» представлений о явлениях действительности в русском языке.

  • ГОТОВИМСЯ К ОГЭ: СИНТАКСИС И ПУНКТУАЦИЯ

    ДОЛБИНА Л.Б. - 2015 г.

    Данный дидактический материал поможет учащимся оценить свои знания по темам «Синтаксис» и «Пунктуация», исправить ошибки, приобрести необходимый опыт и добиться желаемых результатов на основном государственном экзамене.

  • ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОЖНОСОСТАВНЫХ ДЕФИСНЫХ КОМПЛЕКСОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ

    ГЛАЗОВСКАЯ Е.А. - 2015 г.

    В статье представлены результаты изучения грамматических особенностей сложносоставных дефисных комплексов, процесс образования которых активизируется и является свидетельством роста аналитизма в современном русском языке. Выводы сделаны на основе лингвистического эксперимента, проведенного среди представителей различных групп носителей русского языка, и могут быть полезны в практике преподавания курсов по словообразованию, синтаксису и морфологии современного русского языка.

  • ЕДИНОЕ ГУМАНИТАРНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО КАК ИНТЕГРИРОВАННАЯ ДИДАКТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА

    ВЬЮШИНА И.В. - 2015 г.

    Материал представляет собой обобщение опыта работы учителей гимназии № 3 г. Ярославля по созданию единого гуманитарного образовательного пространства. Статья содержит обзор форм и приемов работы, способствующих реализации данной задачи, и технологическую карту интегрированного урока, созданную совместно с учителем русского языка Н.В. Клементьевой.

  • ЕЩЕ РАЗ О ПРОБЛЕМАХ КЛАССИФИКАЦИИ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

    ДРУЖИНИНА С.И. - 2015 г.

    В статье рассматриваются проблемы типологии сложноподчиненных предложений и предлагается новый вариант их структурно-семантической классификации, уточненной в семантическом аспекте.

  • ЗАГАДКА ОРФОГРАФИИ

    ЧУПАШЕВА О.М. - 2015 г.

    В заметке рассматривается употребление прописной буквы внутри предложения в стихотворных текстах.

Общая информация

ISSN 1681-1062

Журнал основан в январе 2001 г. Выходит с периодичностью два номера в год. В журнале печатаются работы ведущих российских и зарубежных специалистов в области русистики. В журнале публикуются исследования по теории и истории русского языка, обсуждаются дискуссионные вопросы и публикуются материалы по истории науки, а также хроникально-информационные сообщения и обзоры новых книг. Большое внимание уделяется рецензированию наиболее интересных отечественных и зарубежных исследований по русскому языку.
Журнал имеет категорию «B» в рейтинге Европейского справочного указателя по гуманитарным наукам (ERIH)
Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации ПИ № 77-7822.


Журнал «Русский язык в научном освещении» публикует материалы по теории и истории русского языка.
К публикации принимаются оригинальные статьи на русском, английском и немецком языках, не публиковавшиеся ранее. В случае подачи статьи на английском языке, ее автор может использовать как американский, так и британский вариант английского языка, однако ему следует избегать смешения орфографических и лексических особенностей этих двух вариантов. Автору, пишущему статью на неродном для него языке, следует предварительно отредактировать рукопись, прибегнув к помощи коллег, для которых данный язык является родным или которые владеют им на профессиональном уровне.
Публикация в журнале бесплатна для всех авторов.
При подготовке рукописи, оформлении библиографических ссылок и пристатейных списков литературы следует ориентироваться на следующие требования к оформлению рукописи:
1. Метаданные
Метаданные статьи включают в себя имя автора, название, резюме и ключевые слова на русском и английском языках. Фамилии авторов должны быть перечислены в алфавитном порядке над заголовком. Для каждого автора необходимо указать организацию, в которой он работает. Резюме объемом 150–250 слов не должно содержать сокращений, сносок и неполных ссылок: поскольку оно используется в реферативных журналах и базах данных, оно должно быть понятным в том числе в отрыве от основного текста статьи. Резюме должно быть информативным и хорошо структурированным. Рукопись должна содержать 5–10 ключевых слов, которые приводятся после резюме. Список ключевых слов должен быть информативным и отражать содержание статьи.
2. Общие требования к авторскому оригиналу статьи
Редакция просит авторов придерживаться следующих основных принципов оформления статьи.
1. Авторский оригинал предоставляется в электронной версии с распечаткой текста. Параметры: Word 6.0/7.0 (формат doc или rtf), шрифт Times New Roman, кегль основного текста 12-й, сносок – 10-й, интервал – 1,5, абзац 0,7 (установленный через меню). Если Вы используете нестандартный шрифт, приложите к письму файл с шрифтом, а также копию статьи в формате PDF.
2. Примерный объем статей – 1 авт. лист (40 000 знаков, включая пробелы), объем статьи может быть увеличен по согласованию с редакцией.
3. Примечания – подстрочные (даются в сносках внизу страницы), нумерация сквозная.
4. Библиографические ссылки – затекстовые (алфавитный список). Форма связи ссылки с основным текстом – с помощью фамилии автора (названия книги) и года издания (страницы, если это необходимо) в квадратных скобках.
5. При наличии в статье авторских сокращений после списка литературы приводится их перечень.
6. Языковой иллюстративный материал выделяется в тексте работы курсивом. Для выделения лексического значения используются одинарные кавычки (‘значение’), при цитировании – угловые кавычки («»), при цитировании внутри цитаты – английские двойные кавычки (“”).
7. Иллюстрации (карты, изображения, фотографии) должны быть хорошего качества. Их следует приложить отдельными файлами (формат JPEG, разрешение 300 dpi, ширина изображения не менее 13 см).
8. Если статья публикуется на русском языке, то после списка литературы на английском языке приводятся метатекстовые данные (все то, что предшествует основному тексту), а также транслитерированный список литературы (подробнее см. ниже).
9. В конце статьи необходимо поместить краткие сведения об авторе (ФИО, место работы, должность и ученое звание, почтовый адрес, электронный адрес, телефон)
3. Правила оформления списка литературы
Список литературы и источников дается в конце статьи в алфавитном порядке. Для сокращенных названий сначала приводится аббревиатура, а затем полное описание работы.
Если статья подается на русском языке, то библиографическое описание должно соответствовать требованиям ГОСТ 7.0.5 – 2008 и обязательно содержать (для сборников, материалов конференций, справочных изданий), наименование научной организации (для диссертаций и авторефератов диссертаций)
Названия изданий на языке, использующем не латинский алфавит (например, кириллицу), должны быть транслитерированы, при этом в качестве основного названия используется транслитерация оригинального названия,.
Ввиду многообразия стандартов транслитерации и необходимости унификации ее принципов, редакция журнала просит авторов использовать правила транслитерации Госдепартамента США (BSI).
Перед подачей статьи необходимо убедиться, что рукопись соответствует международным стандартам публикационной этики и что Вы готовы следовать данным принципам при взаимодействии с редколлегией издания. См. раздел: .
Авторский оригинал проходит процедуру анонимного рецензирования членами редколлегии либо – по просьбе редколлегии – специалистами по соответствующей проблематике.

Рецензирование

Все статьи, поступившие в редакцию журнала «Русский язык в научном освещении», проходят обязательное анонимное рецензирование (авторы рукописи не знаю рецензентов).
1. Рецензирование статей осуществляется не только членами редакционного совета и редакционной коллегии, но и приглашенными рецензентами – ведущими специалистами в соответствующей отрасли языкознания. Выбор того или иного рецензента для проведения экспертизы статьи осуществляется членами редколлегии.
2. Каждый рецензент в праве отказаться от рецензии при наличии явного конфликта интересов, который может сказаться на восприятии и интерпретации материалов рукописи. После рассмотрения рукописи рецензент принимает одно из обоснованных решений:
- рекомендация статьи к публикации в настоящем виде;
- рекомендация статьи к публикации после устранения отмеченных рецензентом недостатков;
- дополнительное рецензирование статьи другим специалистом;
- отказ от публикации в журнале.
3. При наличии в рецензии рекомендаций по доработке статьи, редакция журнала «Русский язык в научном освещении» направляет автору текст рецензии с просьбой учесть их при подготовке нового варианта статьи или аргументировано (частично или полностью) их опровергнуть. Доработка статьи не должна занимать более 2 недель с момента отправки авторам электронного сообщения.
4. Если между автором и рецензентом возникли неразрешимые противоречия по поводу рукописи, редколлегия может отправить рукопись на дополнительное рецензирование. В подобных ситуациях решение остается за редакционной коллегией.
5. Решение об отказе в публикации рукописи принимается на заседании редакционной коллегии в соответствие с рекомендациями рецензентов. Статья, не рекомендованная решением редакционной коллегии к публикации, повторно не рассматривается. Письмо об отказе в публикации редакция направляет автору по электронной почте.
6. После принятия редколлегией журнала решения о допуске статьи к публикации редакция информирует об этом автора и указывает сроки публикации.
7. Положительная рецензия не всегда является достаточным основанием для публикации. Окончательное решение принимается редакционной коллегией. В сложных случаях решение принимает главный редактор.
8. Срок хранения рецензий в редакции – 3 года.

← Вернуться

×
Вступай в сообщество «passport13.com»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «passport13.com»